„divers réglements, rélatifs a cet object, et que Vous y
„adjoutiez que Vous croirez nécessaire d’y faire pour
„mieux rappeler les choses essentielles, et a l’exécution
„desquelles je tiens beaucoup. D’abord aucun des deux
„bibliothécaires ne doit avoir de rang au dessus de
„l’autre; puisque monsieur Flament est le plus ancien,
,,il doit être nommé le premiermais tous deux sont
„égaux en droit et en fonctions et en attributions
„Quant au logement a la „Mauritshuis”, je ne veux
„absolument que personne n’y loge; il ne doit pas y
„avoir un sent foyer dans le batiment. Et enfin quant
,,a la sureté de la Bibliothèque, Vous en êtes respon-
sable; Vous pouvez requérir [de] toute la bourgoisie
,,de la Haye, ou de la garnison, toute 1’assistence dont
,,on aura besoin”.
Flament kon het zich derhalve voor gezegd houden
in rang zou hij de gelijke zijn met Stratenus, doch 's nachts
buiten het Mauritshuis moeten slapen. En wanneer hij
overdag, zooals het ambt dat meêbracht, daar zijn werk
zaamheden als bibliothecaris verrichtte, kon hij in den
winter op geen verwarming rekenende haardstede op
zijn kamer moest op hoog bevel afgebroken worden.
Een paar soldaten van het garnizoen, of eenige leden
van de burgerwacht zoo verlangde koning Lodewijk,
hadden onder verantwoordelijkheid van den Minister in
het vervolg ervoor te zorgen, dat men het lood niet
meer van de daken stal, en dat dieven de boeken en
handschriften in het Mauritshuis met rust lieten. Eerst
na de inlijving van ons vaderland bij het Keizerrijk
schijnt Flament zijn kamer in het Mauritshuis wederom
voor goed te hebben betrokken; ik leid zulks af uit het
deugdelijk gedocumenteerde artikel over hem in het
Biogr. Woordenboek, dat door zijn bloedverwant, den
voormaligen Rijksarchivaris van Maastricht A. J. A.
190
CHARLES SULPICE FLAMENT.