b. d. e. a. b. c. d. a. b. c. d. a. b. c. a. b. De voornaamste regels van de Syntaxis. Themata uit ’t eerste stukje van Dr. v. d. Es. Woordontleding en vertaling uit ’t Grieksch leesboek van Dr. Cobet en Dr. de Gelderuit de Anabasisuitgegeven door Dr. Cobet (2de druk)enzoo mogelijkook uit Lysias (ed. Cobet) of Isocrates. b. Latijn. 7 uren. De geheele Etymologie. De voornaamste regels van de Syntaxis. Themata volgens dictée later uit Reitz. Woord- en zins-ontleding en vertaling uit Nepos, later uit Caesar (de Bello Gall.) en uit Ovidius (Metam.). c. Nederlandsche taal. 1 uur. Opstellen. Kunstmatige voordracht. Lezing en bespreking van den Willem van Holland van Bilderdijk. (Uitgaaf van ’t Pantheon) en van Engelschen te Rome roman van Mevr. Bosboom-Toussaint (Guldens- editie van Thieme). d. Fransch. 2 uren. Voortzetting van ’t onderwijs in de Spraakkunst. Opstellen over opgegeven onderwerpen. Lezing en verklaring van een treurspel van Racinevan een blijspel van Molière en van een roman van Chatrian. Korte geschiedenis der letterkunde van de eeuw van Lode- wijk XIV tot op het Consulaat. Spreekoefeningen. e. Hoogduitsch. 2 uren. Voortzetting van ’t geen in de 1ste klasse aangevangen werduitgenomen van ’t Lesebuch van Hopf en Paulsieck. f. Engelsch. 2 uren. Vertaling in 't Engelsch uit vertaaloefeningendoor Cowan en Maatjes (2de druk1868). Lezing en vertaling uit Lindo’s Readings en lezing en verklaring van Peter Simple, 1ste editie.

Gedigitaliseerde gedrukte materialen Haags Gemeentearchief

Jaarverslagen gemeente Den Haag | 1873 | | pagina 263